Name: |
Shortbus
-
|
|
Subject: |
Kamala may have it right !
|
Date:
|
7/10/2019 1:12:26 PM
|
For even when we were with you, this we commanded you: that if any would not work, neither should he eat.
For even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.
For even while we were with you, we used to give you this order: if anyone is not willing to work, then he is not to eat, either.
For while we were yet with you, we gave you this rule and charge: If anyone will not work, neither let him eat.
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
In fact, when we were with you, this is what we commanded you: “If anyone isn’t willing to work, he should not eat.”
Even when we were with you we were giving you this command: “If anyone doesn’t want to work, they shouldn’t eat.”
For even when we were with you, we gave you this command: if someone won’t work, he shouldn’t eat!
We also gave you the rule that if you don’t work, you don’t eat.
For also when we were with you we enjoined you this, that if any man does not like to work, neither let him eat.
For even when we were with you, we commanded this to you— that “if anyone does not want to work, neither let him eat”.
For also when we were with you, this we declared to you: that, if any man will not work, neither let him eat.
When we were with you, we gave you this rule: “Whoever will not work should not be allowed to eat.”
In fact, when we were with you, this was our command to you: If anyone does not want to work, he should not eat.
For even when we were with you, we would give you this command: If anyone is not willing to work, let him not eat.
For even when we were with you, we would give you this command: If anyone is not willing to work, let him not eat.
[L?For even] When we were with you, we gave you this ·rule [instruction; command]: “Anyone who ·refuses [is not willing] to work should not eat.”
For even when we were with you, this we warned you of, that if there were any, which would not work, that he should not eat.
While we were with you, we gave you the order: “Whoever doesn’t want to work shouldn’t be allowed to eat.”
While we were with you, we used to tell you, “Whoever refuses to work is not allowed to eat.”
In fact, when we were with you, this is what we commanded you: “If anyone isn’t willing to work, he should not eat.”
When we were with you, we gave you this rule: “If anyone will not work, he will not eat.”
While we were with you, we gave this order: “If anyone doesn’t want to work, he shouldn’t eat.”
One further order we must give you in the name of our Lord Jesus Christ: don’t associate with the brother whose life is undisciplined, and who despises the teaching we gave him. You know well that we ourselves are your examples here, and that our lives among you were never undisciplined. We did not eat anyone’s food without paying for it. In fact we toiled and laboured night and day to avoid being the slightest expense to any of you. This was not because we had no right to ask our necessities of you, but because we wanted to set you an example. When we were actually with you we gave you this principle to work on: “If a man will not work, he shall not eat.” Now we hear that you have some among you living quite undisciplined lives, never doing a stroke of work, and busy only in other people’s affairs. Our order to such men, indeed our appeal by the Lord Jesus Christ, is to settle down to work and eat the food they have earned themselves.
For even when we were with you, this we declared unto you, that if anyone desires not to work neither should he eat.
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
For even when we were with you, we used to command this to you: that if anyone does not want to work, neither should he eat.
Even while we were still there with you, we gave you this rule: “He who does not work shall not eat.”
Don’t you remember the rule we had when we lived with you? “If you don’t work, you don’t eat.” And now we’re getting reports that a bunch of lazy good-for-nothings are taking advantage of you. This must not be tolerated. We command them to get to work immediately—no excuses, no arguments—and earn their own keep. Friends, don’t slack off in doing your duty.
For when we were with you, we commanded you that if any will not work, neither shall he eat.
For even when we were with you, we gave you this charge: “If anyone is not willing to work, then he should not eat.”
While we were with you, we gave you the order: “Whoever doesn’t want to work shouldn’t be allowed to eat.”
In fact, when we were with you, we instructed you that if anyone was unwilling to work, neither should that one eat.
For even when we were with you, we used to give you this order: if anyone is not willing to work, then he is not to eat, either.
When we were with you, we gave you this rule: “Anyone who refuses to work should not eat.”
For even when we were with you, we used to give you this command: “If anyone is not willing to work, neither should he eat.”
Even when we were with you, we gave you a rule. We said, “Anyone who won’t work shouldn’t be allowed to eat.”
For even when we were with you, we gave you this rule: “The one who is unwilling to work shall not eat.”
For even when we were with you, we gave you this rule: ‘The one who is unwilling to work shall not eat.’
For even when we were with you, we commanded you this: If anyone will not work, neither shall he eat.
When we were with you, we told you that if a man does not work, he should not eat.
Even while we were with you, we gave you this command: “Those unwilling to work will not get to eat.”
For when we were with you, this we warned you of: that if there were any who would not work, the same should not eat.
For even when we were with you, we gave you this command: Anyone unwilling to work should not eat.
For even when we were with you, we gave you this command: Anyone unwilling to work should not eat.
For even when we were with you, we gave you this command: Anyone unwilling to work should not eat.
For even when we were with you, we gave you this command: Anyone unwilling to work should not eat.
And, indeed, when we were with you, we gave you this command: those who won’t work shouldn’t eat!
For even when we were with you, this we used to direct you: that if anyone will not be a po’el (worker), neither let him be an ochel (eater) [Gn 3:19].
For when we were with you we instructed you with these words: “Anyone who does not want to work for a living should go hungry.”
For even when we were with you, we gave you this command: If any one will not work, let him not eat.
For even when we were with you, we gave you this command: If any one will not work, let him not eat.
For even when we were with you, we would give you this order: if anyone will not work, neither shall he eat.
This is exactly why, while with you, we commanded you: “Anyone not willing to work shouldn’t get to eat!”
For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone will not work, don’t let him eat.”
Even when we were with you, we told you this, `If any man will not work, do not let him eat.'
For also when we were among you, we commanded this thing to you [For why and when we were with you, this thing we announced, or warned, to you], that if any man will not work, neither eat he.
for even when we were with you, this we did command you, that if any one is not willing to work, neither let him eat,
|